Nacky - Snowland.net

Nacky(Issei Ishii)がDJ/Composerのようなふりして書き散らすblogサイト

Info

Nacky - Snowland.net - blogを移転しました

2010-03-20

英語で中華料理を説明する

神田須田町の海老専家でごはんを食べていたら,隣にお客さんが.

いかにもアジアな感じの外国の方.
よくインドあたりの政治家がかぶってる感じの帽子もかぶってた.
(名称を知らないのでぐぐれない…)

しかし店員さんと話が通じない.
お客さんは英語で話しかけているが,店員さんはわからないようで.

ということで急遽お手伝い.
ネパールからいらっしゃった方で,会議のため来日したとか.
ネパールにも中華料理屋は結構あって,馴染みがあるから入ってみたと.
そのへんはなんとなく話せた.
しかし肝心の各料理を英語でなんと説明していいのか全くわからんw

・酸辣湯麺
その場ではhot noodleとしか出てこなかった.
hot, spicy, sourあたりの形容詞が合ってたようです.

・広東麺
seafood noodle?w
なんて言えばいいんですか!

・豚挽肉チャーハン
fired rice?fried rice?with porkぐらいで通じた模様.
戻ってぐぐったらfried riceみたいですね.

・海老ワンタン
全然出てこなかった!wrapped shrimp…あれー
研究社の辞書にはwontonってそのまんま書いてありました.

固有名詞はお互いが知らなきゃ無理だ!
料理は文化だから,直訳できるわけもなし!
国際線のメシはbeefかchickenか選ぶだけだから楽だよな!

ということで,いろいろ痛感させられましたとさ.
ああー海外に行って見聞を広げなきゃー!

posted at 22:14:12 on 2010-03-20 by nacky - Category: Diary

ソニーストア

TrackBack

このエントリにトラックバックはありません
トラックバックURL

Comments

No comments yet

Add Comments